Подробности о русской локализации Disco Elysium: процесс перевода, участие разработчиков и минимум цензуры
Подробности о русской локализации Disco Elysium: процесс перевода, участие разработчиков и минимум цензуры

Агентство Testronic вовсю корпит над русскоязычным переводом Disco Elysium. Локализовать столь болтливую игру — дело непростое, но от затеи ещё не отказались — сегодня переводчики напомнили о себе, опубликовав блог с ответами на вопросы. Ниже — краткая версия.

Testronic использует единую платформу, на которой каждый локализатор может посмотреть, как его коллеги перевели тот или иной термин либо повторяющуюся фразу. Игровой текст структурирован так, что логически связанные фразы не разбросаны по разным документам. Однако из-за нелинейности сюжета строки всё равно перемешаны. ZA/UM предоставила агентству инструменты, позволяющие отслеживать контекст фраз и не переводить их наобум. В конце производственного цикла локализация пройдёт проверку качества — особый отдел убедится в том, что строки подходят по длине, что в контексте нет ошибок и так далее. Disco Elysium адаптирует небольшая команда, но это не проблема — чем меньше людей, тем проще координировать работу и поддерживать стилистическую целостность. В коллектив входят опытные переводчики и по совместительству фанаты игры.

Подробности о русской локализации Disco Elysium: процесс перевода, участие разработчиков и минимум цензуры

Александра Голубева, более известная как Альфина, участвует в работе на правах переводчика. По словам Альфины, она приложила руку к переводу «некоторых особо ярких и меметичных диалогов». Цензуру (по просьбе самих разработчиков) оставят лишь в слове, которое в оригинале пишется так: f****t. Маты и прочий языковой колорит сохранят: «Алкоголики, хулиганы, тунеядцы будут общаться живым, эмоциональным и цветистым языком, как им и положено. И, разумеется, не только они». Локализаторы поддерживают связь со студией ZA/UM. Некоторые термины перевели на русский именно авторы RPG — к примеру, Pale по их совету превратится в «Серость». Графические элементы (вывески, надписи и всё в таком духе) переводить не будут.

Когда выйдет локализация — не уточняется. По информации с официального сайта переводов, русская версия готова на 52 %. Пока можете почитать нашу статью о разработке Disco Elysium — может, она вдохновит вас настолько, что вы возьмётесь за игру со словариком!

Источник

02.09.2020 19:27
Комментарии к этой новости временно закрыты.
Слова разработчиков
Игры на ПК
Консоли
Мобильные игры
Новости разработчиков
Онлайн-игры
Новости